Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

он замолчал

  • 1 er brach ab

    Универсальный немецко-русский словарь > er brach ab

  • 2 abbrechen

    I 1. * vt
    1) обламывать, отламывать, (с)ломать
    2) горн. обрушать; отбивать
    4) прекращать, прерывать
    die diplomatischen Beziehungen abbrechenпорвать дипломатические отношения
    das Gefecht abbrechen — воен. выйти из боя
    5) полигр. разделять ( слово) при переносе
    6) полигр. делать новый абзац
    7)
    die Hufeisen abbrechen — расковывать лошадь
    8)
    sich (D) etw. abbrechen — отказывать себе в чём-л.
    etw. am Lohne abbrechen — диал. удержать из заработной платы
    ••
    brich dir nur keinen ( keine Verzierung) ab! — разг. не задавайся!, не задирай нос!
    2. * vi
    das Gespräch brach ab — разговор прервался
    die Musik brach abмузыка смолкла
    das bricht niemals ab — этому не будет конца
    3) (h) воен. перестраиваться из широкого строя в колонну
    4) (h)
    j-m am Lohne abbrechen — диал. сократить ( урезать) кому-л. заработную плату
    II * vt с.-х.

    БНРС > abbrechen

  • 3 abschnappen

    1. vi
    er schnappte mitten im Satze abон вдруг замолчал ( остановился) на полуслове
    3) (s) груб. окочуриться
    2. vt разг.
    поймать ( перехватить) (кого-л.) в последнюю минуту

    БНРС > abschnappen

  • 4 er schnappte mitten im Sätze ab

    мест.
    общ. он вдруг замолчал на полуслове, он вдруг остановился на полуслове

    Универсальный немецко-русский словарь > er schnappte mitten im Sätze ab

  • 5 Redeübergabe / Активизизация речи собеседника

    Передача речевой инициативы собеседнику реализуется различными формами побуждения высказаться: от вежливой просьбы, принятой в официальном общении, до дружеского ободрения; от официального требования говорить до дружеских призывов и фамильярного требования.
    Реплики, вводящие вопросы к собеседнику/адресату. Употребляются в официальном общении. Последняя реплика употребляется, как правило, в письменной речи.

    Bitte, erklären Sie,... — Объясните, пожалуйста,...

    (Aber) sagen Sie erst mal,... — Ответьте/скажите только сначала...

    Erklären Sie mir bitte,... — Объясните мне, пожалуйста,...

    Teilen Sie mir bitte mit... — Сообщите мне, пожалуйста,...

    Вежливые просьбы к собеседнику подробнее раскрыть содержание своего высказывания. Употребляются в официальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    (Aber) wenn ich Sie/dich bitten darf, auf die Frage... zurückzukommen. — (Однако), если вы не возражаете/ты не возражаешь, (давай(те)) вернёмся к вопросу о...

    (Vielleicht) könnten Sie dazu noch etwas sagen? — Может быть, вы хотите ещё что-нибудь добавить к этому...?

    Das müssen Sie etwas genauer erklären/ausführlicher erzählen. — Вам следует изложить/объяснить это конкретнее/рассказать об этом подробнее.

    Вежливая просьба к собеседнику подробнее раскрыть содержание его предыдущего высказывания. Употребляется в официальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun möchte ich Sie bitten, diese kurze Formulierung etwas ausführlicher darzustellen. — А сейчас я хотел бы попросить вас эту краткую формулировку развернуть несколько подробнее.

    Реакции на утверждения собеседника, которые, по мнению говорящего, нуждаются в подкреплении примерами или в дальнейшем уточнении. Употребляются в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Bitte bringen Sie Beispiele! — Приведите, пожалуйста, примеры!

    Bitte kommen Sie ohne Umschweife zur Sache! / Bitte ohne Umschweife! — Пожалуйста, поконкретнее/ближе к делу!

    Реплики-призывы, используемые в случаях, когда собеседник в силу каких-л. причин не решается сказать что-л. Употребляются большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, rede/reden Sie schon! — Ну/да, говори(те) же! / Ну что же ты/вы? / Говори(те)/рассказывай(те)!

    Na, sage/sag’ doch mal! — Да скажи же (наконец)!

    Побуждение начать говорить, если собеседник в силу каких-л. причин (напр., смущения) не решается сказать что-л. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Also los! umg. — Ну, давай (же) говори/выкладывай! разг.

    Призыв к собеседнику рассказать быстрее и, не останавливаясь на деталях, переходить к сути вопроса. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Mach es nicht so spannend! umg.Не томи! разг. / Не тяни, давай ближе к делу! разг.

    Побуждение продолжать говорить. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Weiter im Text! umg. — (Давай) дальше! / Продолжай(те)!

    1) Реакция на поведение собеседника, который в силу каких-л. причин прервал свою речь (= Ну, что (же) ты замолчал? Говори!). 2) Реакция на поведение собеседника, который сам предложил обсудить что-л., но по тем или иным причинам не начинает говорить. Употребляется большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun? umg.Ну! разг.

    Nun,... umg. — Ну,... разг.

    Ja?Да?

    Реплика, используемая при встрече; произносится после приветствия. Побуждение собеседника к тому, чтобы он что-л. (рас)сказал. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, was gibt’s? umg. — Ну, что нового/новенького? разг.

    Реакция на предложение собеседника обсудить что-л. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, was gibt’s (denn)? umg. — Ну, что там у тебя? разг.

    Реплики, свидетельствующие о желании говорящего получить какую-л. дополнительную информацию. Употребляются в неофициальном общении в лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    (Na) und? umg.(Ну) и что? разг.

    Was noch? umg.А ещё что? разг.

    Реплика, используемая в ситуациях, когда собеседник прервал/закончил своё высказывание, а говорящий считает, что речь должна быть продолжена. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Und dann? umg.(Ну) а дальше? разг. / А потом? разг.

    Реплика, побуждающая собеседника высказаться по поводу конкретного события. Употребляется без ограничений.

    Was sagst du/sagen Sie dazu? — (Ну) что ты/вы на это скажешь/скажете?

    Реплики, используемые в ситуациях, когда говорящий закончил своё высказывание и передаёт слово собеседнику. Употребляются без ограничений.

    Weiter wollte ich (eigentlich) nichts sagen. — Вот, собственно, и всё (, что я хотел сказать).

    Das wär’s, was ich sagen wollte. — У меня, собственно, всё.

    Das war alles, was ich (dazu) sagen wollte. — Вот и всё, что я хотел сказать по этому поводу.

    —Sag’ mal, bist du mit dem Auto hier? —Na, klar. — —(Скажи,) ты (здесь) на машине? —Да, разумеется.

    —Ich kenne eine schöne Geschichte, soll ich sie euch erzählen? — Lass hören! — —Я знаю один забавный анекдот, рассказать (вам)? —Давай (послушаем).

    —Sie arbeiten in einem Geschäft für Damenmoden? —Ja, wissen Sie, das ist eine Geschichte für sich. —Erzählen Sie! — —Вы работаете в магазине женской одежды? —Да, знаете, это само по себе уже целая история. —Расскажите!

    —Das ist meine Sekretärin. Sie wird Ihre Aussage zu Protokoll nehmen. —Nein, ich möchte nicht, dass etwas aufgeschrieben wird. —Gut, es wird nichts aufgeschrieben. Sie können ganz frei sprechen. — —Это моя секретарша. Она занесёт ваши показания в протокол. —Нет, я не хотел бы, чтобы велась запись. —Хорошо, мы не будем ничего записывать. Вы можете говорить совершенно свободно.

    —Also was willst du eigentlich? (Schweigt) —Also sag’ schon, wir können doch darüber offen reden. — —Так чего же ты, собственно, хочешь? (Молчание). —Ну, говори же, мы ведь можем об этом откровенно побеседовать.

    —Ich will die Arbeit hier aufgeben. Was sagst du dazu? —An deiner Stelle würde ich das nicht machen. — —Я собираюсь бросить эту работу. Что ты на это скажешь? —На твоём месте я бы этого не делал.

    —Sie stellten eine Reihe Behauptungen auf. Bitte bringen Sie Beispiele. —Beispiele gibt es genug. Die kann ich Ihnen sofort aufzählen. — —Вы сделали ряд утверждений. Приведите, пожалуйста, примеры. —Примеров достаточно. Я могу их вам привести сейчас же.

    —Heute kam endlich die Antwort auf meine Anfrage. —Nun sag schon! Bekommst du den Job? Mach’s nicht so spannend! — —Сегодня наконец-то пришёл ответ на мой запрос. —Ну что же ты молчишь? Ты получил эту работу? Не тяни!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Redeübergabe / Активизизация речи собеседника

См. также в других словарях:

  • Замолчал, как с пахтанья. — Замолчал, будто кислым залило. Замолчал, как с пахтанья. См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Замолчал, как воды в рот набрал. — Замолчал, как воды в рот набрал. См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Замолчал, будто кислым залило. — см. Замолчал, как с пахтанья …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • замолчать — глаг., св., употр. часто Морфология: я замолчу, ты замолчишь, он/она/оно замолчит, мы замолчим, вы замолчите, они замолчат, замолчи, замолчите, замолчал, замолчала, замолчало, замолчали, замолчавший, замолчав 1. Если кто то замолчал, значит, кто… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ЯЗЫК - РЕЧЬ — По разговорам всюды (годится), а по делам никуды. Не та хозяйка, которая говорит, а та, которая щи варит. Я тебе говорю не глум, а ты бери на ум! Кто меньше толкует, тот меньше тоскует. Зарубай, сглаживай, да никому не сказывай! Больше говорить… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ЗАМОЛЧАТЬ — 1. ЗАМОЛЧАТЬ1, замолчу, замолчишь, совер. (к замолкать), без доп. 1. Начать молчать, прекратить речь, пение, крик. Мать прикрикнула на ребенка, и он замолчал. || перен. Перестать звучать, затихнуть. Заставить замолчать неприятельскую батарею. 2.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАМОЛЧАТЬ — 1. ЗАМОЛЧАТЬ1, замолчу, замолчишь, совер. (к замолкать), без доп. 1. Начать молчать, прекратить речь, пение, крик. Мать прикрикнула на ребенка, и он замолчал. || перен. Перестать звучать, затихнуть. Заставить замолчать неприятельскую батарею. 2.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАМОЛЧАТЬ 1 — ЗАМОЛЧАТЬ 1, чу, чишь; сов. Перестать говорить, петь, кричать, издавать какие н. звуки. Долго кричал и звал, потом замолчал. Неприятельская батарея замолчала. Писал письма, а теперь что то замолчал (перен.: перестал писать). Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

  • замолчать — ЗАМОЛЧАТЬ, чу, чишь; совер. Перестать говорить, петь, кричать, издавать какие н. звуки. Долго кричал и звал, потом замолчал. Неприятельская батарея замолчала. Писал письма, а теперь что то замолчал (перен.: перестал писать). II. ЗАМОЛЧАТЬ, чу,… …   Толковый словарь Ожегова

  • Булгаков Михаил Афанасьевич — (1891 1940), русский писатель. В романе «Белая гвардия» (1925 27), пьесах «Дни Турбиных» (пост. 1926), «Бег» (1926 28, пост. 1957) показал трагические коллизии Гражданской войны, крах Белого движения, драматическую судьбу русской эмиграции.… …   Энциклопедический словарь

  • замолчать — 1. ЗАМОЛЧАТЬ, чу, чишь; св. Перестать говорить, петь, кричать, издавать какие л. звуки. Ребёнок плакал, потом замолчал. Замолчали пушки. // Прекратить переписку, перестать писать куда л., кому л. Мой друг замолчал месяц назад. 2. ЗАМОЛЧАТЬ, чу,… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»